Έντνα Μιλλέυ
ΑΡΧΙΚΗ ΣΕΛΙΔΑ
|
Έντνα Μιλλέυ Edna MillayΕπιλεγμένα ποιήματα (Ελληνικά-Αγγλικά)
Απόγευμα στο λόφο
Θα είμαι το ευτυχέστερο πλάσμα
Υπό τον ήλιο
Θα ακουμπήσω εκατοντάδες λουλούδια
Χωρίς να κόψω ούτε ένα
Θα κοιτάξω σε γκρεμνούς και σύννεφα
Με ήσυχα μάτια
Θα δω τον άνεμο να γονατίζει το γρασίδι
Και το γρασίδι ανυψώνεται
Και όταν τα φώτα αρχίσουν να διαφαίνονται
Πάνω από την πόλη
Θα σημαδεύσω ποιό να’ ναι το δικό μου
Και θα ξεκινήσω το κατέβασμα!
Afternoon On A Hill
I will be the gladdest thing
Under the sun!
I will touch a hundred flowers
And not pick one.
I will look at cliffs and clouds
With quiet eyes,
Watch the wind bow down the grass,
And the grass rise.
And when lights begin to show
Up from the town,
I will mark which must be mine,
And then start down!
H αγάπη δεν είναι τα πάντα
Η αγάπη δεν είναι τα πάντα: δεν είναι το κρέας ούτε το ποτό,
Ούτε ο ύπνος ούτε η στέγη απέναντι στην βροχή,
Ούτε ένα πλωτό δοκάρι για τους άνδρες που βυθίζονται,
Και επιπλέουν και βυθίζονται και επιπλέουν και βυθίζονται
Η αγάπη δεν μπορεί να γεμίσει τα πηκτά πνευμόνια με ανάσα
Ούτε να καθαρίσει το αίμα, ούτε να διορθώσει το σπασμένο κόκαλο.
Ωστόσο, συχνά γίνεται ο άνθρωπος φίλος με τον θάνατο
Ακόμη και τώρα που μιλάμε, από έλλειψη αγάπης και μόνο.
Ίσως να είναι πως σε μια δύσκολη ώρα,
Καρφωμένοι από πόνο και βογκώντας γι’ ανακούφιση
Ή γκρινιάζοντας ζητώντας την αποφασιστική δύναμη του παρελθόντος
Θα μπορούσα να οδηγηθώ στην πώληση της αγάπης σου για ειρήνη
Ή να ανταλλάξω την ανάμνηση αυτής την νύχτας για φαγητό,
Θα μπορούσα. Δε νομίζω πως θα το έκανα.
Love is not all
Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution's power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.
Πρώτο Σύκο
Το κερί μου καίει κι από τις δυο μεριές·
Δεν θα αντέξει όλη νύχτα
Αλλά αχ, εχθροί μου και ωχ, φίλοι μου,
Δίνει ένα εξαίσιο φως!
First Fig
My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
It gives a lovely light!
|